Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Kongeriget Lillemark. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

Das Forum befindet sich zurzeit aus folgenden Gründen im Wartungsmodus:

Liebe Besucher,

das Projekt Kongeriget Lillemark hat nun nach 3 1/2 Jahren sein Ende gefunden.
Wir bedanken uns bei allen Mitspielern, Gästen und Lesern und hoffen, euch anderweitig mal wieder zu sehen. ;)

Alles Gute!
Die Lillen

1 001

Donnerstag, 28. Februar 2013, 21:06

Und für was genau?

1 002

Donnerstag, 28. Februar 2013, 22:04

Der Vater im Himmel war trotzdem schon da, er schuf ja uns und die Erde. Logisch denken :cursing:
Lies mal das den Originaltext der Genesis, bzw. eine wörtliche Übersetzung. Hat er nicht. Er hat nur den Auftrag erteilt.
Jag lever och jag lär.

1 003

Donnerstag, 28. Februar 2013, 22:54

Bringt eine Übersetzung denn was? Ich hatte und habe immer das Gefühl, dass ich die Bibel erst dann verstehen kann, wenn ich fließend Hebräisch spreche...

Allerdings glaube ich, dass die Bibel nur sowas wie der Struwwelpeter ist. Eine Sammlung von "hilfreichen" Texten, wie man mit sich und anderen umgehen sollte, um die Gemeinschaft nicht zu gefährden...

1 004

Freitag, 1. März 2013, 06:20

Willkürlich Zusammenstellung:
Hosea 14,1
2. Samuel 12,31
Richter 19,29 ...
...

Das würde alles Deine letzte Aussage stützen. ;)

Es ist ja wirklich nur eine (ebenso willkürliche) Zusammensammlung irgendwelcher Texte die eben grad da waren. Eine Übersetzung kann in so weit nützlich sein, dass man sieht, wie daneben die Deutsche (oder auch Lateinische) Ausgabe ist. Am Anfang war das Wort ... naaajaaa ...

Ich kann auch kein Hebräisch und muss mich da auf die entsprechenden Leute verlassen. Das NT hat übrigens griechische Quellen, das war in der Spätantike deutlich verbreiteter, gerade in Rom. Die Frage ist ja letztlich auch nicht, was dort im Wortlaut steht, sondern was damit gemeint ist. Wenn ich übersetzen würde, dass der frühe Vogel den Wurm fängt und dabei das Müllerhandwerk ignoriere, dürfte ich glaube ich abtreten und würde das schon ganz freiwillig tun. Am Anfang war das Wort ...

Aber ich bin ja auch keine Christin und darf somit über den Tellerrand schauen :D
Jag lever och jag lär.

1 005

Freitag, 1. März 2013, 09:00

fehlpost, hab gepennt und linea s text überlesen^^
Für das Größere Wohl

Königreich Turanien

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Fritz Primer« (1. März 2013, 09:02)


1 006

Freitag, 1. März 2013, 10:22

Dieses "auf die Leute verlassen" ist genau mein Problem. Woher weißt du dass der Übersetzer die richtige der X möglichen Übersetzungen gewählt hat?
Vielleicht ergeben sich im Kontext ja 2 Möglichkeiten, die gehen und der Übersetzer hat eine gewürfelt

Viktor af Sundstrom

Hertug af Norrby

Beiträge: 1 421

Wohnort: Skanderborg

Beruf: Bankier

  • Nachricht senden

1 007

Freitag, 1. März 2013, 13:00

..oder die Übersetzungen wurden bewusst so "gedreht", dass sie den Intentionen gewisser Machthaber/Meinungsführer entsprachen.

1 008

Freitag, 1. März 2013, 13:34

Das Punkt ist dass man manche Texte nicht korrekt übersetzen kann weil schon die Originalsprache nicht eindeutig war. Kommentierte Übersetzungen helfen da weiter....
Für das Größere Wohl

Königreich Turanien

1 009

Freitag, 1. März 2013, 13:53

Selbst ist der Mann ;)

1 010

Freitag, 1. März 2013, 15:17

Das funktioniert auch nicht, da man selbst in de Muttersprache Probleme hat, 1:1 zu verstehen. Siehe Saint-Exupery
Jag lever och jag lär.

1 011

Freitag, 1. März 2013, 15:38

Aber mit Sicherheit weniger als in einer Übersetzung, die vielleicht sogar aus einer Drittsprache kommt ;)

1 012

Freitag, 1. März 2013, 17:28

Richtig. Daher bitte eben das Original, aber eben von jemandem, dem man da vertrauen kann. Das Aufwand-Nutzen-Verhältnis wenn man alles, was man braucht selbst machen möchte, ist mir persönlich zu groß. Zumal der Mensch als soziales Wesen ja zur Arbeitsteilung fähig ist.
Jag lever och jag lär.

1 013

Freitag, 1. März 2013, 23:49

Außerdem: Wenn man in der Originalsprache liesß macht man auch nichts anderes als hirnintern selbst zu übersetzen, was zu den selben/ anderen Fehlern führen kann
Für das Größere Wohl

Königreich Turanien

1 014

Samstag, 2. März 2013, 00:48

Also ich würde spontan behaupten, dass man eine Fremdsprache nicht hirnintern übersetzt. Man hat ganz andere Gefühlsassoziationen damit.

Es gibt dann ganz andere kulturelle Zusammenhänge, weil nicht jedes Wort in jeder Sprache die gleiche Bedeutung hat, selbst wenn man von offensichtlich falschen "wörtlichen" Übersetzungen oder eventuellen Fehlentscheidungen wie dem "Apfel" absieht.

1 015

Samstag, 2. März 2013, 07:00

Ähm, Fritz, also ICH (jeder andere mag das anders sehen) sage von mir ich "kann" Englisch, seit ich eben nicht mehr Deutsch-Englisch-Deutsch übersetze, sondern sozusagen in den "Englischmodus" schalte. Ich sage nicht, dass ich dann perfektes Hochenglisch denke. Mach ich im Deutschen aber auch nicht. Sprachen / Kommunikation sind ja aber zum Glück in der Lage, eine gewisse Fehlerquote auszuhalten ...
Jag lever och jag lär.

1 016

Samstag, 2. März 2013, 08:36

Ich sprach jetzt auch nicht von Englisch sondern von hebräisch und altgriechisch ;)
Für das Größere Wohl

Königreich Turanien

1 017

Samstag, 2. März 2013, 10:08

Warum sollte es da anders sein?

1 018

Samstag, 2. März 2013, 10:19

altgriechisch: keine lebendige sprache mehr, man kann kaum jemanden fragen wie was zu verstehen ist bei Doppeldeutigen wörtern. Hebräisch. gemeinhin schwerer als englisch ;)
Für das Größere Wohl

Königreich Turanien

1 019

Samstag, 2. März 2013, 10:20

Ja, aber Schwere oder Seltenheit einer Sprache hindert einen ja nicht daran, ein Gefühl dafür zu bekommen ;)

1 020

Samstag, 2. März 2013, 10:26

aber um ein vielfachens schwerer, wemm man die intention des verfassers nicht kennt ;)
Für das Größere Wohl

Königreich Turanien

Zurzeit sind neben Ihnen 2 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

2 Besucher